拆开零食、电子产品、护肤品的包装,总能看到一袋小小的干燥剂——但你有没有发现,不管是国产还是进口商品,干燥剂的版文大多是英文(比如“Do not eat”“Keep away from children”),甚至连中文说明都很少?这不是商家“崇洋媚外”,而是行业里默认的规范操作,背后藏着实用又严谨的原因!
一、核心原因:适配全球贸易的“通用语言”
干燥剂是典型的“跨行业通用耗材”——同一批生产的干燥剂,可能会被用于出口零食、进口电子产品、跨境电商包裹等。
• 英文是全球贸易中最通用的语言,版文用英文标注,能让不同国家的生产商、经销商、消费者快速看懂关键信息,避免因语言障碍产生误解;
• 很多国家对进口商品的包装耗材有明确要求:必须标注英文警示语(如“不可食用”“远离儿童”),否则无法通过海关检验。用英文统一版文,能帮企业省去多语言印刷的成本,同时满足全球市场的合规要求。
二、关键需求:警示信息“一眼看懂”,避免安全风险
干燥剂上的核心内容,本质上是“安全警示”——比如“不可食用”“远离儿童”“请勿拆开”,这些信息需要做到“无门槛理解”,避免因翻译偏差引发危险。
• 英文警示语(如“Do not eat”“Keep away from children”)简洁明了,是全球范围内认知度最高的安全提示,即使不认识英文的人,也能通过常见的图标(如“禁止食用”的叉号图标)辅助理解;
• 相比中文,英文单词更简短,适合印在面积狭小的干燥剂包装上,既能完整传达警示信息,又不会显得拥挤杂乱。
三、行业惯例:降低成本+保证标准化
干燥剂属于低成本耗材,生产商通常会大批量生产通用款,供应给不同行业、不同品牌的客户。
• 统一使用英文版文,无需根据客户的目标市场单独设计印刷中文、日文、德文等多版本,能大幅降低生产和库存成本;
• 国际干燥剂行业有明确的标准规范,英文是默认的“行业语言”,符合ISO等国际标准,能让产品在全球市场更具通用性,也方便企业进行质量管控。
补充:看懂干燥剂英文,这3个词就够了!
虽然是英文,但核心信息很简单,记住这几个关键词就能放心使用:
• Do not eat:不可食用(最核心的警示,误食可能引发不适);
• Keep away from children:远离儿童(避免孩子拆开玩耍、误食);
• Do not open:请勿拆开(内部颗粒可能有腐蚀性,接触皮肤/眼睛会刺激)。
苏州市鼎新干燥剂有限公司
地址:江苏省苏州市吴江区金周路2969号
邮箱:dingxingzj@126.com
电话:13962580556(销售部卓小姐)
网址:szdxgzj.com
爱采购网站:https://b2b.baidu.com/shop/51068365?tpath=prod